Перевод "общая картина" на английский

Русский
English
0 / 30
картинаscene canvas painting picture
Произношение общая картина

общая картина – 30 результатов перевода

Сами экранируются от наших датчиков, блокируют нас на орбите.
Все это сводится в общую картину.
Джим, мой состав подействовал, лихорадка прошла.
Screening themselves from our sensors, locking us into orbit.
All this adds up to a pattern.
Jim, my concoction actually worked, the fever's broken.
Скопировать
Мой разум никогда не был таким ясным.
Детали складываются в общую картину.
При таком темпе я смогу завершить роман через несколько дней
My mind has never been so clear.
Everything is coming together.
At this rate, I can finish this novel in a few days.
Скопировать
Бесполезно думать о них!
У нас нет общей картины, мы ничего не знаем.
Будьте проще, сконцентрируйтесь на себе.
Forget about all that!
You can't see the big picture from in here, so don't try.
Keep your head down. Keep it simple.
Скопировать
Видите ли, мне надоели люди постоянно ноющие из-за моего акцента.
Я бы хотела вписываться в общую картину...
-...поэтому я репетирую свой американский. - И кто же твой репетитор?
[IN REGULAR VOICE] You see, I'm just sick of people making such a fuss about my accent.
I'd like to be able to blend in on occasion,
- so I'm learning to speak American.
Скопировать
Я понимаю.
Я просто пытаюсь представить себе общую картину.
Мы собираемся вызвать некоторую враждебность.
I understand.
I'm just trying to get a vague notion of the opposition.
We're gonna cause some animosity.
Скопировать
Во-первых, поврежденный цветок герани госпожи Барнстейбл, часть которого я обнаружил внизу на заднем дворе.
И во-вторых, что более важно, это еще один штрих к общей картине.
Еще одно...
Firstly, it's the head off one of Mrs Barnstable's geraniums which I found lying on the ground out the back.
And, more importantly, it's a point on the graph.
Another one...
Скопировать
Та сливная труба под кухонным окном, была совсем недавно поцарапана и погнута.
Еще парочка штрихов и начнет вырисовываться общая картина, тогда мы увидим, на что это указывает.
Я нервничаю.
That overflow pipe below the kitchen window has very recently been scratched and bent.
A few more co-ordinates, we'll start to join them and see where this is leading.
L get nervous.
Скопировать
Помнишь, что ты сказал - будьте проще, сконцентрируйтесь на себе. Анализируйте, что у вас под носом.
Никто не хочет видеть общей картины.
Жизнь слишком сложна.
It's like you said, Quentin, is keep your head down, keep it simple, just look at what's in front of you.
I mean, nobody wants to see the big picture.
Life's too complicated.
Скопировать
Я не думаю, что это необходимо.
Я думаю, мы все здесь уяснили общую картину.
Мистер Вейл, Вы готовы продолжать?
I don't think that's necessary.
I think we all get the picture here.
Mr Vail, are you ready to proceed?
Скопировать
Да!
Мы уже знакомы с общей картиной произошедшего.
Итак, где вы были в это время, примерно в 12 часов?
Yes!
We've got a general picture of what happened.
So you'd have been about 12 at the time?
Скопировать
- Нашла!
Я просто боюсь, что если она будет бороться с общей картиной, она упустит детали.
Возможно. - Детали?
- Found it!
...struggle with it.
If she struggles with the bigger picture, she'll miss the details.
Скопировать
Спасибо вам, доктор.
Окончательный результат придёт после обеда, но пока общая картина положительная.
Надо будет прийти ещё раз.
Thank you, Doctor
The final result is coming this afternoon, but, so far it looks good
Come to the hospital one more time
Скопировать
Генерал, давайте избавим полковника Шэннона от изложения подробностей.
Ну что ж, общая картина достаточно ясна.
По-моему, мы в праве использовать это.
General, I think we can spare Colonel Shannon any further details.
The overall picture seems to be sufficiently corroborated.
I think we'd be fully justified in exploiting it.
Скопировать
Кстати, о мертвых, это мерзко.
- Общая картина мне ясна.
- Это не просто секс, я объясню.
Speaking on behalf of the dead, I find this disgusting!
I think I got the picture now.
-I'm not sure. It's not just sex. Let me tell you.
Скопировать
Но поскольку вода вернулась, появились и ивы, камыши, луга, сады, цветы, и четкая цель существования.
Но изменения происходили так постепенно, что стали просто частью общей картины, не вызывая никакого изумления
Охотники, забирающиеся на верхушки гор в поисках зайцев или диких кабанов, разумеется, заметили внезапный рост молодых деревьев, но связали его с какими-то процессами в Земле.
The wind scattered seeds, too. As the water reappeared, so did willow trees, reeds, meadows, gardens, flowers, and a reason for living.
But the change had come about so gradually, that it was simply taken for granted.
Of course, hunters who climbed these heights in search of hares or wild boar had noticed the sudden appearance of little trees, but had put it down to some caprice of nature. That is why no one meddled with the work of the shepherd.
Скопировать
Ложитесь, Джим.
Что ж, это укладывается в общую картину.
Боунс, что говорят показания о других членах группы?
Lie down, Jim.
Well, that fits in with other disturbances.
Bones, what did your readings show up on the other men?
Скопировать
Я устал говорить "имейте терпение", я устал говорить им, что я вам полностью доверяю, потому что, честно говоря, это не так.
Мы бы продвигались быстрее, если бы Альва сосредоточился на общей картине.
В каком смысле?
You-- All right. You fucking--
Behave. - You and him? - Say what?
We've known each other a long time.
Скопировать
20% жалеют меня, что было бы желанным для лидера свободного мира.
- Итак, дай нам общую картину.
- У нас неплохие шансы вернуться в Палату Представителей.
20% just feels sorry for me, which is what you want if you're president.
- Give us an overview.
- We have a shot to take back the House.
Скопировать
Почему команда работает именно как команда.
И как каждый маленький штрих вписывается в общую картину.
Понятно.
How a team can function as a team.
And the way in which things meld in as part of the mulch.
Right.
Скопировать
Тёмное пятно на рентгене, светлое пятно на магнитно-резонансной...
Выбивается из общей картины.
Меня интересуют несовпадения.
Dark spot on an x-ray, bright spot on an MRI.
Killing that second inmate was the homicidal equivalent of blood in the urine.
I'm interested in things that don't fit.
Скопировать
Этот дешевле.
Но, посмотри на мой он куда лучше вписывается в общую картину...
Он дороже.
This one is cheaper.
But if you check this out you'll see it has a much better natural flow-
Cheaper one, like I said.
Скопировать
Мы должны оставить работу с подробностями Донне. Она управляет этим.
Я больше парень общей картины.
Она здесь, потому что она бесценна.
We should leave the detail work to Donna.
I'm more of a big picture kind of guy.
She's here because she's invaluable.
Скопировать
Ты здесь потому что твой дядя настолько влиятельный, что я не могу тебя уволить.
Общая картина.
Привет.
You're here because your uncle's so powerful, I can't fire you.
Big picture.
Hi.
Скопировать
Это не моя воля.
Ты, конечно, понимаешь, что если ты не прав... я имею ввиду общую картину... то ты будешь гореть в аду
Что ты хочешь, чтобы я делал? Просто принял все, как есть, и забыл бы обо всем?
It's not my will.
You do realize, if you're wrong-- about the big picture, that is-- you're going to burn, right?
What do you want me to do-- just accept it, pack it in?
Скопировать
Не важно.
Общая картина надоела.
Вот я и живу пока здесь.
It doesn't matter.
Anyway, the whole scene got old,
So i'm living here for a while.
Скопировать
Что случилось с кольцом прабабушки Великолепного?
Ну, мы сейчас пытаемся нарисовать общую картину событий.
Что может быть больше чем разрушить шансы моей сестры выйти замуж?
What happened to Awesome's ring?
We have some bigger-picture concerns right now.
What could be possibly be bigger than me ruining the chances of my sister getting married?
Скопировать
Такие примеры простых генетических мутаций -
Часть общей картины,
Которую мы наблюдаем по всему миру.
Such examples of this simple genetic mutation
Are part of a larger-scale trend
We're seeing worldwide.
Скопировать
У меня есть план.
Я составлю общую картину ситуации.
Каждый из вас занят чем-то на своем островке.
I've got a plan.
I'm taking an overview of the situation.
You're operating on your own islands.
Скопировать
Вам нужен взгляд со стороны.
Составишь общую картину?
Ух ты, звучит как-то очень шустро.
You need someone to step back.
An overview?
Wow, that does sound dynamic.
Скопировать
Это приказ?
Ты не видишь общей картины.
Займи свой пост.
Is that an order?
You're in way over your head
- Report for duty
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов общая картина?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы общая картина для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение