Перевод "общая картина" на английский
Произношение общая картина
общая картина – 30 результатов перевода
Вам нужен взгляд со стороны.
Составишь общую картину?
Ух ты, звучит как-то очень шустро.
You need someone to step back.
An overview?
Wow, that does sound dynamic.
Скопировать
У меня есть план.
Я составлю общую картину ситуации.
Каждый из вас занят чем-то на своем островке.
I've got a plan.
I'm taking an overview of the situation.
You're operating on your own islands.
Скопировать
Эта идея - заменить мультиками настоящих актеров, настоящие эмоции и настоящие мысли, это действительно никуда не годится.
Но ты не видишь общей картины, ты не читал сценарий.
Эй.
This idea of substituting cartoons... for real actors and real emotions and real thinking... I think is really bad.
I'll read it seven times, but still... we're going to have a problem seven times after I've read it seven times.
Hey.
Скопировать
Почему команда работает именно как команда.
И как каждый маленький штрих вписывается в общую картину.
Понятно.
How a team can function as a team.
And the way in which things meld in as part of the mulch.
Right.
Скопировать
Генерал, давайте избавим полковника Шэннона от изложения подробностей.
Ну что ж, общая картина достаточно ясна.
По-моему, мы в праве использовать это.
General, I think we can spare Colonel Shannon any further details.
The overall picture seems to be sufficiently corroborated.
I think we'd be fully justified in exploiting it.
Скопировать
Да!
Мы уже знакомы с общей картиной произошедшего.
Итак, где вы были в это время, примерно в 12 часов?
Yes!
We've got a general picture of what happened.
So you'd have been about 12 at the time?
Скопировать
Бесполезно думать о них!
У нас нет общей картины, мы ничего не знаем.
Будьте проще, сконцентрируйтесь на себе.
Forget about all that!
You can't see the big picture from in here, so don't try.
Keep your head down. Keep it simple.
Скопировать
20% жалеют меня, что было бы желанным для лидера свободного мира.
- Итак, дай нам общую картину.
- У нас неплохие шансы вернуться в Палату Представителей.
20% just feels sorry for me, which is what you want if you're president.
- Give us an overview.
- We have a shot to take back the House.
Скопировать
Кстати, о мертвых, это мерзко.
- Общая картина мне ясна.
- Это не просто секс, я объясню.
Speaking on behalf of the dead, I find this disgusting!
I think I got the picture now.
-I'm not sure. It's not just sex. Let me tell you.
Скопировать
Но поскольку вода вернулась, появились и ивы, камыши, луга, сады, цветы, и четкая цель существования.
Но изменения происходили так постепенно, что стали просто частью общей картины, не вызывая никакого изумления
Охотники, забирающиеся на верхушки гор в поисках зайцев или диких кабанов, разумеется, заметили внезапный рост молодых деревьев, но связали его с какими-то процессами в Земле.
The wind scattered seeds, too. As the water reappeared, so did willow trees, reeds, meadows, gardens, flowers, and a reason for living.
But the change had come about so gradually, that it was simply taken for granted.
Of course, hunters who climbed these heights in search of hares or wild boar had noticed the sudden appearance of little trees, but had put it down to some caprice of nature. That is why no one meddled with the work of the shepherd.
Скопировать
Возможно, наши потомки будут так же снисходительно относиться к нашему невежеству, как мы вспоминаем древних, не знавших, Земля вращается вокруг Солнца или наоборот.
Однако, если же общая картина Большого взрыва и последующего расширения вселенной верна, то что было
Была ли вселенная лишена всякой материи, а потом материя каким-то образом возникла?
Perhaps our descendants will regard our present ignorance with as much sympathy as we feel to the ancients for not knowing whether the Earth went around the sun.
If the general picture, however, of a big bang followed by an expanding universe is correct what happened before that?
Was the universe devoid of all matter and then the matter suddenly somehow created?
Скопировать
Я понимаю.
Я просто пытаюсь представить себе общую картину.
Мы собираемся вызвать некоторую враждебность.
I understand.
I'm just trying to get a vague notion of the opposition.
We're gonna cause some animosity.
Скопировать
- Нашла!
Я просто боюсь, что если она будет бороться с общей картиной, она упустит детали.
Возможно. - Детали?
- Found it!
...struggle with it.
If she struggles with the bigger picture, she'll miss the details.
Скопировать
Спасибо вам, доктор.
Окончательный результат придёт после обеда, но пока общая картина положительная.
Надо будет прийти ещё раз.
Thank you, Doctor
The final result is coming this afternoon, but, so far it looks good
Come to the hospital one more time
Скопировать
Я устал говорить "имейте терпение", я устал говорить им, что я вам полностью доверяю, потому что, честно говоря, это не так.
Мы бы продвигались быстрее, если бы Альва сосредоточился на общей картине.
В каком смысле?
You-- All right. You fucking--
Behave. - You and him? - Say what?
We've known each other a long time.
Скопировать
Мой разум никогда не был таким ясным.
Детали складываются в общую картину.
При таком темпе я смогу завершить роман через несколько дней
My mind has never been so clear.
Everything is coming together.
At this rate, I can finish this novel in a few days.
Скопировать
Я не думаю, что это необходимо.
Я думаю, мы все здесь уяснили общую картину.
Мистер Вейл, Вы готовы продолжать?
I don't think that's necessary.
I think we all get the picture here.
Mr Vail, are you ready to proceed?
Скопировать
Во-первых, поврежденный цветок герани госпожи Барнстейбл, часть которого я обнаружил внизу на заднем дворе.
И во-вторых, что более важно, это еще один штрих к общей картине.
Еще одно...
Firstly, it's the head off one of Mrs Barnstable's geraniums which I found lying on the ground out the back.
And, more importantly, it's a point on the graph.
Another one...
Скопировать
Помнишь, что ты сказал - будьте проще, сконцентрируйтесь на себе. Анализируйте, что у вас под носом.
Никто не хочет видеть общей картины.
Жизнь слишком сложна.
It's like you said, Quentin, is keep your head down, keep it simple, just look at what's in front of you.
I mean, nobody wants to see the big picture.
Life's too complicated.
Скопировать
Видите ли, мне надоели люди постоянно ноющие из-за моего акцента.
Я бы хотела вписываться в общую картину...
-...поэтому я репетирую свой американский. - И кто же твой репетитор?
[IN REGULAR VOICE] You see, I'm just sick of people making such a fuss about my accent.
I'd like to be able to blend in on occasion,
- so I'm learning to speak American.
Скопировать
Та сливная труба под кухонным окном, была совсем недавно поцарапана и погнута.
Еще парочка штрихов и начнет вырисовываться общая картина, тогда мы увидим, на что это указывает.
Я нервничаю.
That overflow pipe below the kitchen window has very recently been scratched and bent.
A few more co-ordinates, we'll start to join them and see where this is leading.
L get nervous.
Скопировать
Не могу сказать, что мне это о чем-то говорит.
Лучше бы хоть что-то начало складываться в общую картину.
Ты пришла по делу или на еще одно девочковое свидание с моей невестой?
I didn't say it made sense.
Mm, something better start making sense.
You here on business or to make another girl date with my fiancée?
Скопировать
Схема захвата "Таггартского спикизи", арест руководителя
"Агенства управления рисками Саттера" за убийство, но пока ничего из этого не помогает увидеть общую
По телу Айзека Проктора мы узнаем немного.
The scheme to take over the Taggart Speakeasy, the arrest of the principal of
Sutter Risk Management for murder, but so far none of it adds up to a coherent whole.
We're not gonna learn much from Isaac Proctor's body.
Скопировать
Это не мгновенное решение проблемы.
Как умный дождь отразится на общей картине погоды?
Если начнёте изображать Бога, разве за этим не последует наказание?
N-Not a quick fix.
How will Smart Rain affect weather patterns?
If you start playing God, aren't there bound to be repercussions?
Скопировать
Пожалуйста.
задействованы на других фронтах по всему миру, и что ни один фронт не может рассматриваться отдельно от общей
Мы наступаем по всему миру.
Please.
We should not loose sight of the fact that our armed forces are engaged on other battlefronts all over the world, and that no one front can be considered alone without its proper relation to war.
We are on the offensive all over the world.
Скопировать
Лёгкого способа не существует.
Пищевые добавки — это лишь малая часть общей картины.
Мне нужно знать, что ты готов работать.
There's no quick fixes here.
Supplements are a very small piece of the puzzle.
I need to know you're ready to do the work.
Скопировать
И как он мог выйти из мастерской, не воспользовавшись окном?
Но нам неизвестна общая картина.
Чего мы не знаем?
And how'd he get out of the workshop without using the window?
You see, we know fragments, motives, secrets... but we don't know the bigger picture.
What don't we know?
Скопировать
Хорошо, послушайте.
Мы здесь только упускаем общую картину.
Шанель не могла убить Роджера потому что она была с нами, когда это произошло.
Okay, look.
We are losing sight of the big picture here.
Chanel couldn't have killed Roger because she was with us when it happened.
Скопировать
Сами экранируются от наших датчиков, блокируют нас на орбите.
Все это сводится в общую картину.
Джим, мой состав подействовал, лихорадка прошла.
Screening themselves from our sensors, locking us into orbit.
All this adds up to a pattern.
Jim, my concoction actually worked, the fever's broken.
Скопировать
Чарли, я не вернусь.
Если честно, генерал, мы все еще пытаемся воссоздать общую картину, но кажется, майор Невилл и его жена
Зачем ему так поступать?
Charlie, I'm not coming back.
Honestly, General, we are still piecing it together, but seems that Major Neville and his wife fled this city last night.
Why would he do that?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов общая картина?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы общая картина для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение